SV | Zal een mens zich goden maken? Zij zijn toch geen goden. |
WLC | הֲיַעֲשֶׂה־לֹּ֥ו אָדָ֖ם אֱלֹהִ֑ים וְהֵ֖מָּה לֹ֥א אֱלֹהִֽים׃ |
Trans. | hăya‘ăśeh-llwō ’āḏām ’ĕlōhîm wəhēmmâ lō’ ’ĕlōhîm: |
AC | כ היעשה לו אדם אלהים והמה לא אלהים |
ASV | Shall a man make unto himself gods, which yet are no gods? |
BE | Will a man make for himself gods which are no gods? |
Darby | Shall a man make gods unto himself, and they are no-gods? |
ELB05 | Soll ein Mensch sich Götter machen, die doch keine Götter sind? |
LSG | L'homme peut-il se faire des dieux, Qui ne sont pas des dieux? - |
Sch | Wie kann ein Mensch sich selbst Götter machen? Das sind ja gar keine Götter! |
Web | Shall a man make gods to himself, and they are no gods? |