Jeremia 16:20

SVZal een mens zich goden maken? Zij zijn toch geen goden.
WLCהֲיַעֲשֶׂה־לֹּ֥ו אָדָ֖ם אֱלֹהִ֑ים וְהֵ֖מָּה לֹ֥א אֱלֹהִֽים׃
Trans.

hăya‘ăśeh-llwō ’āḏām ’ĕlōhîm wəhēmmâ lō’ ’ĕlōhîm:


ACכ היעשה לו אדם אלהים והמה לא אלהים
ASVShall a man make unto himself gods, which yet are no gods?
BEWill a man make for himself gods which are no gods?
DarbyShall a man make gods unto himself, and they are no-gods?
ELB05Soll ein Mensch sich Götter machen, die doch keine Götter sind?
LSGL'homme peut-il se faire des dieux, Qui ne sont pas des dieux? -
SchWie kann ein Mensch sich selbst Götter machen? Das sind ja gar keine Götter!
WebShall a man make gods to himself, and they are no gods?

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs